Resumption and Extraction in an Implemented HPSG of Hausa
نویسنده
چکیده
In this paper, we describe the treatment of extraction in HaG, an emerging computational grammar of Hausa, concentrating on the intricate patterns of interaction between resumptive and gap strategies. We shall argue with Tuller (1986) that Hausa resumption (both overt and covert) opens up the possibility for relativisation only to escape well-attested extraction islands in the language. As suggested by the mutual compatibility of gaps and resumptives in ATB extraction, however, we shall conclude that both strategies must be regarded as unbounded dependencies (UDCs) to be modelled via the feature in HPSG. We shall discuss how the treatment of UDCs has been generalised, in HaG, to permit more than one simultaneous dependency, and focus in particular on how the distinction between true gaps and resumptive elements can be exploited to address efficiency issues. 1 Resumptives and gaps in Hausa extraction Like many other languages, Hausa makes use of extraction in a variety of constructions, including relative clause formation, matrix and embedded wh-questions, and focus fronting. Alongside gap strategies, familiar from English, Hausa also employs resumption, marking the extraction site with a pronominal. (1) wā̀ who ka 2. . àuri marry ’ya daughter. *(-r -of. -3. . -sà) ? ‘Whose daughter did you marry?’ (Jaggar, 2001) (2) sàndā stick sukà 3 . dṑkē beat shì 3 . dà with *(ita) 3 . ‘It was a stick they beat him with.’ (Jaggar, 2001) The distribution of gaps and resumptives partly overlap: while in some contexts only a resumptive strategy is possible, e.g. with possessors of nouns (1), or with complements of non-locative prepositions (2), extraction of core arguments (direct/indirect objects) in general permits both strategies, with a clear preference for zero expression in the case of direct objects (Newman, 2000; Jaggar, 2001) for short extraction. (3) mutā̀nên men dà sukà 3. . ƙi refuse sayar sell musù to.them / / wà ∅ to dà with àbinci food sukà 3. . fìta left ‘the men they refused to sell food to left.’ (Jaggar,
منابع مشابه
Resumption and Island-Hood in Hausa
In this paper, I shall discuss the status of Hausa resumptive pronouns. I shall argue that the asymmetry between island-sensitive wh-extraction and island-insensitive relativisation is best captured at the filler site, rather than at the gap site. The analysis proposed here builds crucially on recent HPSG work on island-insensitive rightward movement, arguing in favour of anaphoric processes wi...
متن کاملAutosegmental representations in an HPSG of Hausa
In this paper I shall present a treatment of lexical and grammatical tone and vowel length in Hausa, as implemented in an emerging bidirectional HPSG of the language based on the Lingo Grammar Matrix (Bender et al., 2002). I shall argue in particular that a systematic treatment of suprasegmental phonology is indispensible in an implemented grammar of the language, both for theoretical and pract...
متن کاملHaG— A Computational Grammar of Hausa
In this paper, I shall give an overview of HaG (=Hausa Grammar), an emerging computational grammar of Hausa1, developed within the framework of Head-driven Phrase Structure (Pollard and Sag, 1987, 1994; Sag, 1997). Since HPSG is an integrated theory of syntax and semantics, meaning representations are built up in tandem with syntactic analysis. Semantics in HaG are represented using Minimal Rec...
متن کاملJust-in-time subgrammar extraction for HPSG
We define the basic problem of subgrammar extraction for head-driven phrase structure grammars (HPSG) in the following way: Given a large HPSG grammarG and a set of wordsW , find a small subgrammar of G that accepts the same set of sentences fromW asG, and for each of them produces the same parse trees. The set of words W is obtained from a piece of text. Additionally, we assume that this opera...
متن کاملDesign and Implementation of a Spell Checker for Hausa Language (Étude et conception d'un correcteur orthographique pour la langue haoussa) [in French]
In this paper, we have designed, implemented and tested a spell corrector for the Hausa language which is the second most spoken language in Africa and do not yet have processing tools. This study is a contribution to the automatic processing of the Hausa language. We used existing techniques for other languages and adapted them to the special case of the Hausa language. The corrector designed ...
متن کامل